Машинный перевод очень тяжело воспринимать человеку, поскольку он часто неверен стилистически и у него искажен смысл. Даже если поисковики его нормально проиндексируют в выдаче страницы с таким текстом держаться долго не будут.
Надежный и отзывчивый VPS Хостинг для серьёзных проектов.
кстати, хороший вопрос. К сожалению, ответа на него не знаю. Но логика есть - ведь Яндекс и Гугл имеют свои движки переводов и вполне нормально покажут страницы с англоязычных сайтов job если ищешь работу.
будут ли они твой текст, переведенный их же движком, считать дублем?.... Я подозреваю-таки, что нет.
Работали с несколькими сайтами, где был автоматический перевод с английского на русский и с русского на китайский. Во всех случаях необходимость автоматического перевода - это огромные базы товаров и продуктов, которые нет возможность вручную адаптировать на русский язык. В зависимости от качества перевода - страницы содержащие такой текст довольно не плохо индексировались и нормально себя чувствовали.
Но, всегда есть потенциал попасть с таким контентом под Панду в Google, или в Яндексе под АГС. Многое зависит от качества перевода и спамности получаемого текста. Был опыт работы над выводом сайта клиента из под фильтра АГС, на котором был автоматический перевод с английского на русский большого количества карточек товара. Перевод был плохой. На первое время пришлось закрыть этот текст от индексации. Далее тексты карточек товаров редактировались контент-менеджером и только после этого текст открывался к индексации.
Рано или поздно сайт проверит человек на четабелностить итп ....вот тогда встрянете по полной за создание ..мусорника .. я бы такое не делал ...черевато
С русского на украинский очень хорошо переводит. Когда-то давно нужно было набросать контента на сайт детского сада, но обязательно на украинском, переводил через translate.google, немного поправил и статьи до сих пор в индексе, уже года 4 прошло, наверное. С другими языками, конечно, полный атас.
Если вы клепаете ГС, то машинный перевод вам в пору. Если интересует исключительно пузомерки и стоимость ссылок с сайта. Более-менее приличный перевод будет держаться в индексе уверенно. Если качество плохое - то и в индекс войдете с трудом.
Если делаете СДЛ, то лучше-же все-же ручками переводить, или хотя бы корректировать. Индекс будет отличный. (Ранее занимался переводом с укр. на рус., опыт хороший).