Реально ли использовать машинный перевод для контена на сайте? Т.е. как это скажется на индексации? Был ли у кого реальный опыт?
- 23.05.2015 06:17Дипломник


- Регистрация: 26.02.2015
- Сообщений: 183
- Репутация: 2
Последний раз редактировалось TopSpace; 23.05.2015 в 07:28.
- 23.05.2015 07:49Гуру

- Регистрация: 22.04.2014
- Сообщений: 988
- Репутация: 133
Машинный перевод очень тяжело воспринимать человеку, поскольку он часто неверен стилистически и у него искажен смысл. Даже если поисковики его нормально проиндексируют в выдаче страницы с таким текстом держаться долго не будут.
- 23.05.2015 08:15Студент

- Регистрация: 23.04.2015
- Сообщений: 32
- Репутация: 2
кстати, хороший вопрос. К сожалению, ответа на него не знаю. Но логика есть - ведь Яндекс и Гугл имеют свои движки переводов и вполне нормально покажут страницы с англоязычных сайтов job если ищешь работу.
будут ли они твой текст, переведенный их же движком, считать дублем?....
Я подозреваю-таки, что нет. - 23.05.2015 15:19Опытный

- Регистрация: 12.07.2013
- Сообщений: 277
- Репутация: 51
скажу от себя, что все зависит от тематики и от направления перевода. В любом случае вы можете попробовать и результат увидите.
- 23.05.2015 19:05
От Яндекса сразу АГС, ну а в гугле нормально себя чувствует
- 26.05.2015 17:12
Добрый день!
Работали с несколькими сайтами, где был автоматический перевод с английского на русский и с русского на китайский. Во всех случаях необходимость автоматического перевода - это огромные базы товаров и продуктов, которые нет возможность вручную адаптировать на русский язык. В зависимости от качества перевода - страницы содержащие такой текст довольно не плохо индексировались и нормально себя чувствовали.
Но, всегда есть потенциал попасть с таким контентом под Панду в Google, или в Яндексе под АГС. Многое зависит от качества перевода и спамности получаемого текста.
Был опыт работы над выводом сайта клиента из под фильтра АГС, на котором был автоматический перевод с английского на русский большого количества карточек товара. Перевод был плохой. На первое время пришлось закрыть этот текст от индексации. Далее тексты карточек товаров редактировались контент-менеджером и только после этого текст открывался к индексации.
SEO-специалист Rush Agnecy
---------------------------------
База SEO знаний от Rush Analytics - 01.06.2015 21:12
Рано или поздно сайт проверит человек на четабелностить итп ....вот тогда встрянете по полной за создание ..мусорника .. я бы такое не делал ...черевато
- 09.06.2015 13:51
Был отличный опыт пару лет назад)
Рус-Англ. в зоне .com
Отлично держался в google и до сих пор там) - 09.06.2015 15:35
С русского на украинский очень хорошо переводит. Когда-то давно нужно было набросать контента на сайт детского сада, но обязательно на украинском, переводил через translate.google, немного поправил и статьи до сих пор в индексе, уже года 4 прошло, наверное. С другими языками, конечно, полный атас.
- 10.06.2015 02:12
Если вы клепаете ГС, то машинный перевод вам в пору. Если интересует исключительно пузомерки и стоимость ссылок с сайта. Более-менее приличный перевод будет держаться в индексе уверенно. Если качество плохое - то и в индекс войдете с трудом.
Если делаете СДЛ, то лучше-же все-же ручками переводить, или хотя бы корректировать. Индекс будет отличный. (Ранее занимался переводом с укр. на рус., опыт хороший).
Тэги топика:
Похожие темы
| Темы | Раздел | Ответов | Последний пост |
|---|---|---|---|
Предоставляю услуги перевода с английского | Копирайтинг, переводы, постинг | 0 | 30.08.2013 03:02 |
Ищу рекламодателя на Бегун для перевода 1200р. | Оффтоп и свободные темы | 1 | 25.11.2012 16:50 |
Проблемы с отображением после перевода. | Web программирование | 3 | 04.11.2012 22:31 |
Ищу софтину для парсинга и перевода сайтов. | Софт, скрипты, сервисы | 10 | 29.09.2009 20:12 |






