You are trying to open a translation catalog which expands above your PHP Memory Limit at 0 MB during read.
это когда добовляешь язык и нажимаешь на его редактирование и вместо содержимого для перевода вылазеет такая ошибка. Где то на английском написано как я понял что из за WP 3.4.2, при этом у моего друга она то же там работает, но он ставил ее не на 3.4.2, а на более раннюю версию, а я сразу на эту ставлю. Хотя вроде все одно и то же.
Также пользуюсь POEdit. Переименуйте либо default.po, либо us_US.po в нужный ru_RU.po, либо позже "Сохраните как.." с нужным именем в самой программе. В настройках "Файл - Установки... - Редактор" поставьте галку "При сохранении автоматически компилировать файл .mo". Заливаете полученный файл с переводом в папку languages Вашей темы и, собственно, готово. Однако, не всегда все строки для перевода авторы выносят в языковой файл. Частенько приходится править php руками, для полного перевода.
это когда добовляешь язык и нажимаешь на его редактирование и вместо содержимого для перевода вылазеет такая ошибка. Где то на английском написано как я понял что из за WP 3.4.2, при этом у моего друга она то же там работает, но он ставил ее не на 3.4.2, а на более раннюю версию, а я сразу на эту ставлю. Хотя вроде все одно и то же.
У меня сейчас 3.4.2, возможно, что ставил на более старую версию, потом обновил.
Poedit хорошая прога, но плагин удобнее имхо.
Последний раз редактировалось pingvincible; 17.11.2012 в 16:59.
Да начал использовать poedit, низнаю почему но не получалось переделывать просто en_EN файл, потом только понял что нужно указать папку со всеми php файлами... теперь работаю над переводами. p.s. С покупными шаблонами то же есть свои проблемы (в некоторых настройки с такими подвывертами что обалдеешь), но оно того стоит :)
Тоже сталкивался с тем, что codestyling-localization перевести нельзя. Искал слова через notepad+++ (поиск в папке шаблона) и переводил, так же решил проблему -READ MORE-.