На многих форумах читал что перевод например с буржуйских сайтов у нас в России будет уникальным контентом ( я например сделал несколько статей с украинских сайтов), но есть и другая точка зрения, якобы Яндекс "видит" что статья переведена и применяет санкции. Так ли это?
Нет, поисковики не видят перевод. Михаил Шакин часто переводит статьи со сторонних ресурсов и статьи эти пользуються большой посещаемость как с яшки так и с гошки.
ПС видят машинный перевод. Точнее они умеют определять морфологически несвязанный текст. Но за такой текст они не банят, насколько я знаю, просто возможно снижение позиций в выдаче.
Для работы с буржГС использую англ-нем-англ перевод. В таком случае морфология получается достаточно читаемая. Как сделать читаемые русские тексты после машинного перевода, я не знаю. (Можно конечно чистить перевод, но при больших объемах это нецелесообразно).
hronny, А можно вопрос не по теме?) Что вы делаете с бурж ГСами?) У меня сателлит на немецком малостраничник стоит, ни трафа, ни пуза, ничего с ним не делал, может оприходую его куда..
Не палит, если вы не о прямом гугл транслейт. Если после гугл транслейт вы исправляете текст (не чуть-чуть, а до нормального стояния), то тоже не палится. P. S. Компетентно заявляю об этом, так как имею несколько сайтов на таком контенте - сидят в индексе чуть ли не прочнее чем с копирайтом.
Относительно перевода с украинского- Т.е. если через переводчик и ничего не менять то спалит? А если сделать коррекцию текста добавить несколько своих предложений, вообщем приукрасить, то все норм? ЗЫ. Почему именно с украинского, потому что пробовал с англ сайтов переводить гуглом, получается полная ерунда, нельзя даже текст переосмыслить, а с украинского нормальный перевод, и потом делаю дополнения и исправляю ошибки.
Последний раз редактировалось Эмиль Зайнулин; 22.09.2011 в 18:30.
Эмиль Зайнулин, я, например, делаю контекстный перевод, и ни одна из статей не попала под санкции. Ну, правильно, ведь получается по сути типа пересказ переведённого своими словами. Всем советую!
Дело в том, что при переводе гуглом с украинского на русский, очень редко высокая уникальность обычно в пределах 30%-60%. 100% уник, только при переводе с непохожих языков.