Когда же перешел на забугор, то стала проблема с получением качественного контента.
Пошел на фриланс биржу... и ужаснулся! За 1к знаков на инглише пытались взять от 8 до 25 баксов. Это никак не входило в мои планы.
Я стал искать другие варианты. А потом ко мне в голову пришла замечательная идея!
Школьные учителя по английскому!
Вот кому можно платить в десятки раз меньше, получать качественный контент и при этом никто не останется в накладе.
В результате, я договорился с одной преподавательницей (которая некогда читала у меня в школе) что она будет переводить статьи, которые я ей буду приносить за... 1 доллар!!! 1 доллар за 1к знаков. Дешевле чем я писал статьи когда то как копирайтер на русском.
Причем и сама учительница осталась довольна, так как в день спокойно переводила мне около 30к, а это 30 долларов. За месяц от меня она получала более 500 долларов. При том, что ее зарплата составляла на тот момент всего 140 зеленных, то получался отличный заработок.
Эту цену я ей поставил чисто из человечности, потом встречал кучу подобных преподов, которые переводили и за 70 центов. Ведь в школе им платили в азы меньше, задерживали зарплату, а от меня они получали оплату каждые 3 суток, что стало хорошей подработкой.
Так же можно напрягать и студентов ин. яза... Сколько там стипендия? Когда я учился, стипуха была 20 баксов по нынешнему курсу. Вот вам и арифметика.
Так же можно напрягать и студентов ин. яза... Сколько там стипендия? Когда я учился, стипуха была 20 баксов по нынешнему курсу. Вот вам и арифметика.
я заказываю переводы у своего же препода, который вел у меня на младших курсах. 100р за статью. тема не новая, но актуальная. на счет школьных учителей у меня был негативный опыт, т.к. квалификация человека сильно подвела.
Копирайтеры в сети загоняют ценники потому что знают что с этим контентом вебмастера делают. Гораздо дешевле найти в офлайне какого-нибудь студента а завалить работой будет рад до задницы. Я работаю с двумя девочками, одна на инглише, другая на немецком обе из офлайна обе далеки от инета, одна студентка, заканчивает уже, вторая закончила работает в агентстве, гораздо выгоднее с ними работать чем с теми кто гнет цены на форумах. Собственно обычный рынок.
у меня есть мысль договориться с репетиторшей моего сына по англ. языку. Учитывая, что мы итак платим ей прилично за занятия, думаю, что по сходной цене договориться можно будет. Жду октября, когда занятия начнутся
А вообще - многие так поступают, либо к учителям обращаются, либо студентов нанимают. Качество текста конечно будет не супер, но всё-равно лучше, чем дорген.:)
нужно еще учитывать чо есть преподаватели которые уже или на пенсии или без работы по каки-то причинам) например декрет и т.д. такие люди с радостью выполнят подобную работу по переводам
нужно еще учитывать чо есть преподаватели которые уже или на пенсии или без работы по каки-то причинам) например декрет и т.д. такие люди с радостью выполнят подобную работу по переводам
Ну а если задуматься, почему бы им и не выполнять, если оплата будет превышать их основной доход более чем в 2 раза? =)
да, согласен, качество не всегда ахти, но зато будут жить в индексе годами, будут уникальны и вполне читабельны.
Тема так-то старая :) уже больше года периодически работаю со студентами по такой схеме, причем как с ру на английский так и обратно. Перевод получается копеечный по сути.
Сообщение от dendesoft
да, согласен, качество не всегда ахти, но зато будут жить в индексе годами, будут уникальны и вполне читабельны.
Смотря с кем работать будете. Если заказывать в интернет - тоже нет никакой гарантии, что качество будет хорошим.
еще учитывать чо есть преподаватели которые уже или на пенсии
ага, заставь 80-ти летнюю старушку переводить полуэротические рассказы про виагру ) А вообще эксперимент отличный, я думал именно про студентов, даже давал им тестовые задания... Но их английский всё равно ещё далёк от идеала, у большинства. Но не у всех преподов на это время. Я знаю что мои школьные преподы неплохо зарабатывают на частных уроках у тех же учениках, а работа в школе - это как неприятный довесок к основному заработку.
Последний раз редактировалось inlanger; 21.09.2009 в 10:01.
Я знаю что мои школьные преподы неплохо зарабатывают на частных уроках у тех же учениках, а работа в школе - это как неприятный довесок к основному заработку.
На учеников еще больше нервов нужно тратить, да и ходить к ним домой в большинств случаем придется. Спрос конечно у них будет... Но все же, некоторые выбирают перевод, так как им никто не мешает сидеть и переводить на работе пока очередной горе-ученик пишет контрольную, или во время перерыва. ВО всяком случае моя первая работница так и делала.