Как оценить качество фарма текстов?

(Ответов: 69, Просмотров: 5927)
Страница 6 из 7 Первая ... 4567 Последняя
  1. Banned
    • Регистрация: 09.09.2009
    • Сообщений: 1,494
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от bezumniy Посмотреть сообщение
    Я кстати тоже готовый текст переводить могу, а с нуля написать трудно. Править легко. Обычно некоторые слова удаляю, или предложениия. Некоторые предложения полностью переписываю. Получается качественый уникальный текст
    а на вычитку давали какому-нибудь англоговорящему гражданину?
    • 0
  2. Гуру Аватар для bezumniy
    • Регистрация: 03.09.2009
    • Сообщений: 1,071
    • Репутация: 13
    а на вычитку давали какому-нибудь англоговорящему гражданину?
    Ну так лично не давал но на коменты отвечал :)

    Но я и стараюсь заменять слова которые знаю. Если в чём то сомневаюсь то просто пропускаю. Посители довольны, поисковики индексирует :)
    • 0
  3. Banned
    • Регистрация: 09.09.2009
    • Сообщений: 1,494
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от bezumniy Посмотреть сообщение
    Посители довольны, поисковики индексирует :)
    ну это и главное.. особенно то, что посетители довольны.
    В общем, вы меня убедили, что надо самой все делать :)
    • 0
  4. Senior Member
    • Регистрация: 08.09.2009
    • Сообщений: 716
    • Репутация: 12
    надо самой все делать
    Я бы немного расширил: «Надо всё самостоятельно делать что получается».
    Попробовать стоит, если людям и ботам понравится то делать самый раз. Если что-то не будет получаться то попробовать альтернативные варианты.
    «Удовлетворить потребность — не штука; штука в том, чтобы создать потребность» © Ванс Пакард
    • 0
  5. Senior Member Аватар для Hardvayser
    • Регистрация: 07.09.2009
    • Сообщений: 293
    • Репутация: 10
    Надо всё самостоятельно делать что получается
    Вместо денег переводчику, лучше на продвижение блога в поисковике сунуть.
    • 0
  6. Banned
    • Регистрация: 09.09.2009
    • Сообщений: 1,494
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от ADVC Посмотреть сообщение
    Я бы немного расширил: «Надо всё самостоятельно делать что получается».
    Попробовать стоит, если людям и ботам понравится то делать самый раз. Если что-то не будет получаться то попробовать альтернативные варианты.
    Просто я вчера посидела, подумала - у меня всю жизнь и всегда все схватывалось на лету буквально - любая тема, в которую я ни пыталась вникнуть. Еще в институте учась на экзамене, когда надо было перевести текст, я успевала за выделенное время перевести себе и всем вокруг сидящим (ребята, зная, на каком уровне я знакома с англ языком специально подсаживались поближе ) .
    А сейчас просто идти к переводчику даже не попытавшись сделать самой - это просто наплевательское отношение к себе, я бы так сказала :)
    Поэтому буду вгрызаться зубами буквально :)
    • 0
  7. Senior Member Аватар для Hardvayser
    • Регистрация: 07.09.2009
    • Сообщений: 293
    • Репутация: 10
    Поэтому буду вгрызаться зубами буквально
    В переводчика?
    • 0
  8. Banned
    • Регистрация: 03.09.2009
    • Сообщений: 1,267
    • Репутация: 11
    Я вот тут села попробовала фарма тексты переводить, даже с помощью переводчика лажа получается, термины всякие, это не художественный текст - где всё понятно.
    Нужно от чего-то другого плясать... Может готовые тексты прогонять инглиш-рус-инглиш?
    • 0
  9. Senior Member
    • Регистрация: 08.09.2009
    • Сообщений: 716
    • Репутация: 12
    Цитата Сообщение от NRubleva Посмотреть сообщение
    Я вот тут села попробовала фарма тексты переводить, даже с помощью переводчика лажа получается, термины всякие, это не художественный текст - где всё понятно.
    Нужно от чего-то другого плясать... Может готовые тексты прогонять инглиш-рус-инглиш?
    Для доров использую микс переведённых текстов ру->англ. Гуглопереводчик вполне неплохо справляется с этой задачей. А отличнее оного работает промтХТ с медицинским словарём.
    «Удовлетворить потребность — не штука; штука в том, чтобы создать потребность» © Ванс Пакард
    • 0
  10. Banned
    • Регистрация: 09.09.2009
    • Сообщений: 1,494
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от NRubleva Посмотреть сообщение
    Я вот тут села попробовала фарма тексты переводить, даже с помощью переводчика лажа получается, термины всякие, это не художественный текст - где всё понятно.
    Нужно от чего-то другого плясать... Может готовые тексты прогонять инглиш-рус-инглиш?
    боюсь, что получится такая же ерунда, как у рус-инглиш-рус

    вот здесь говорили о похожем http://www.drugrevenue.com/forum/f22/thread-t1875/

    Цитата Сообщение от Hardvayser Посмотреть сообщение
    В переводчика?
    • 0
Страница 6 из 7 Первая ... 4567 Последняя

Похожие темы

Темы Раздел Ответов Последний пост
Размножение англоязычных текстов
Копирайтинг, переводы, постинг 1 05.04.2010 01:36
Требуется рерайт текстов на адалт тему
Копирайтинг, переводы, постинг 2 10.03.2010 19:50
Ресурсы для размещения адалт текстов
Адалт и дейтинг 0 26.11.2009 21:59
Генераторы текстов
Дорвеи и black SEO 10 28.09.2009 19:45

Интересные темы

главторг отзывы

Здесь можно прочитать все отзывы про партнерскую программу главторг, чтобы узнать как правильно работать.

У кого попросить инвайт?

Вы можете попросить инвайт у любого модератора:

Информеры