Переведенный контент. Стоит ли?

(Ответов: 118, Просмотров: 10442)

Результаты опроса: Для чего Вы переводите контент?

Голосовавшие
28. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Для сателлитов

    19 67.86%
  • Для доров

    8 28.57%
  • Другие цели (напишите какие)

    5 17.86%
  • Не транслейтю вообще

    5 17.86%
Опрос с выбором нескольких вариантов ответа.
Страница 5 из 12 Первая ... 34567 Последняя
  1. Banned
    • Регистрация: 11.09.2009
    • Сообщений: 105
    • Репутация: 10
    Люди! Никто не ответил на вопрос: С какого языка перевод на английский получается самым понятным? Вы все пишете чем пользуетесь, так не забывайте об стоящем здесь вопросе!
    -Чем?
    -С какого языка лучше?
    • 0
  2. Senior Member
    • Регистрация: 05.09.2009
    • Сообщений: 230
    • Репутация: 9
    Цитата Сообщение от VLADON Посмотреть сообщение
    Люди! Никто не ответил на вопрос: С какого языка перевод на английский получается самым понятным? Вы все пишете чем пользуетесь, так не забывайте об стоящем здесь вопросе!
    -Чем?
    -С какого языка лучше?
    Чтобы получился хороший перевод, надо переводить с языка тойже группы, а это:
    английский
    немецкий
    нидерландский
    шведский

    Здесь, самый адекватный перевод: http://translate.google.com/translate_t?hl=ru#
    • 0

    Спасибо сказали:

    VLADON(13.09.2009),
  3. Banned
    • Регистрация: 11.09.2009
    • Сообщений: 105
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от KeeperPro Посмотреть сообщение
    Чтобы получился хороший перевод, надо переводить с языка тойже группы, а это:
    английский
    немецкий
    нидерландский
    шведский

    Здесь, самый адекватный перевод: http://translate.google.com/translate_t?hl=ru#
    А что подразумевается под выражением "той же группы" ? Языки разделены по группам что-ли?
    • 0
  4. Senior Member Аватар для Golden
    • Регистрация: 03.09.2009
    • Сообщений: 634
    • Репутация: 12
    Цитата Сообщение от NRubleva Посмотреть сообщение
    Увлекаюсь переводами, это в основном мой единый источник контента. Перевожу гуглом, потом довожу до ума сама. Тексты делаю полностью читаемыми. Все держатся в индексе, уник 100%
    :)
    С этим согласен. Раньше тоже практиковал такой способ наполнения сайта. Но очень много времени затрачиваю на подобные тексты. Поэтому отказался.
    Кам бек...
    • 0
  5. Banned
    • Регистрация: 11.09.2009
    • Сообщений: 105
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от Golden Посмотреть сообщение
    С этим согласен. Раньше тоже практиковал такой способ наполнения сайта. Но очень много времени затрачиваю на подобные тексты. Поэтому отказался.
    А я времени много не теряю по этому поводу. Так как поручаю такую работу своим бойскаутам-работникам По рублю за пост:)
    • 0
  6. Гуру Аватар для karbid
    • Регистрация: 06.09.2009
    • Сообщений: 2,236
    • Репутация: 90
    Цитата Сообщение от VLADON Посмотреть сообщение
    А что подразумевается под выражением "той же группы" ? Языки разделены по группам что-ли?
    Конечно разделены. Попробуй перевести с английского на русский, а потом с украинского или белорусского. И почувствуешь разницу.
    • 0
  7. Banned
    • Регистрация: 11.09.2009
    • Сообщений: 105
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от karbid Посмотреть сообщение
    Конечно разделены. Попробуй перевести с английского на русский, а потом с украинского или белорусского. И почувствуешь разницу.
    А ну в принципе да, у меня есть сателлит переведенный с русского на украинский, так на нем еще и по 75 уников в день, хотя я делал для продажи ссылок :) Вот что значит хороший перевод
    • 0
  8. Senior Member
    • Регистрация: 05.09.2009
    • Сообщений: 230
    • Репутация: 9
    Цитата Сообщение от VLADON Посмотреть сообщение
    А что подразумевается под выражением "той же группы" ? Языки разделены по группам что-ли?
    Вы даже не представляете как их много, одна группа обозначает то что постановка слов и синтаксические обороты будут применятся схоже, так что при переводе будут соблюдена постовновка слов, а в инглеше это очень важно
    • 0
  9. Senior Member
    • Регистрация: 19.09.2009
    • Сообщений: 104
    • Репутация: 10
    Когда то переводил контент для своих сателитов. 2 из 3 сайтов висит уже примерно 5 или 6 месяцев, пока что тьху-тьху все страницы в индексе.
    • 0
  10. Banned
    • Регистрация: 09.09.2009
    • Сообщений: 1,494
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от VLADON Посмотреть сообщение
    В общем то, хотелось бы узнать как у Вас с переведенным контентом? Транслейтите? Чем? Для чего используете? Как индексируется?
    Для сайта пользовалась переводом с английского на русский. Переводила translate.ru, потом наводила руками "красоту", кое чего от себя добавляла, насколько фантазии хватало.
    Замечательные статьи получаются
    • 0
Страница 5 из 12 Первая ... 34567 Последняя

Похожие темы

Темы Раздел Ответов Последний пост
Покупка сайтов. как и стоит ли?
Сайты без доменов 5 15.04.2010 22:31
А стоит ли раскручивать сайт?
Партнерские программы 27 19.03.2010 02:29
Стоит ли закупать Хрумку?
Вопросы от новичков 43 27.12.2009 11:18
Плотность ключей, стоит ли?
Вопросы от новичков 82 12.09.2009 23:52

У кого попросить инвайт?

Вы можете попросить инвайт у любого модератора:

Информеры