Переведенный контент. Стоит ли?

(Ответов: 118, Просмотров: 10418)

Результаты опроса: Для чего Вы переводите контент?

Голосовавшие
28. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Для сателлитов

    19 67.86%
  • Для доров

    8 28.57%
  • Другие цели (напишите какие)

    5 17.86%
  • Не транслейтю вообще

    5 17.86%
Опрос с выбором нескольких вариантов ответа.
Страница 9 из 12 Первая ... 7891011 Последняя
  1. Гуру Аватар для karbid
    • Регистрация: 06.09.2009
    • Сообщений: 2,236
    • Репутация: 90
    Цитата Сообщение от Natalia Посмотреть сообщение
    просто надо для этого источники стараться брать не те, которые в топе, а те, которые по каким-нибудь НЧ где-нибудь далеко-далеко от первых страниц находятся :)
    По-разному искал. :) Эта тема уже мощно проработана, и находить непереведенные статьи, особенно близких языковых группах становится уже довольно сложно. На халявный контент много охотников.
    • 0
  2. Гуру Аватар для bezumniy
    • Регистрация: 03.09.2009
    • Сообщений: 1,071
    • Репутация: 13
    просто надо для этого источники стараться брать не те, которые в топе, а те, которые по каким-нибудь НЧ где-нибудь далеко-далеко от первых страниц находятся
    По одному кею сайт может быть на одной позиции, по другому на другой.
    Проще взять пару статей, перевести и проверить их на уникальность.
    • 0
  3. Banned
    • Регистрация: 03.09.2009
    • Сообщений: 1,267
    • Репутация: 11
    Уже половина юанета переведена, поэтому на контент укр-рус перевод надеяться не стоит. Многие статьи украинские переведены с русского, можно убить много времени в поисках непереведенного контента.
    Я все же за инглиш-рус перевод и обратно. Горы контента, бери сколько влезет.
    • 0
  4. Гуру Аватар для spomoni
    • Регистрация: 01.05.2009
    • Сообщений: 767
    • Репутация: 17
    Уже половина юанета переведена, поэтому на контент укр-рус перевод надеяться не стоит
    Так есть же разные переводчики, можно переводить какими-нибудь оффлайновыми модными, можно онлайновыми.
    • 0
  5. Banned
    • Регистрация: 03.09.2009
    • Сообщений: 1,267
    • Репутация: 11
    Цитата Сообщение от spomoni Посмотреть сообщение
    Так есть же разные переводчики, можно переводить какими-нибудь оффлайновыми модными, можно онлайновыми.
    Какая разница каким переводчиком переводить? Текст от этого не изменится.
    Рерайт переводчики не делают, как идут предложения, слова, в том порядке и переведет. И уникальность такого текста будет ноль целых ноль десятых, если его уже перевели до нас.
    Я вообще не беру тексты с уникальностью менее 80%. :)
    • 0
  6. Senior Member
    • Регистрация: 04.09.2009
    • Сообщений: 136
    • Репутация: 10
    переводчики переводят текст в нечитабельный почти, беру тексты с уникальностью 90+
    • 0
  7. Junior Member Аватар для No_panic
    • Регистрация: 22.09.2009
    • Сообщений: 20
    • Репутация: 10
    Я юзаю гугл транслейт, затем рерайтер преобразует текст на английском в более читабельный и человекоподобный, ибо гугл транслейт порой тупит по-страшному и переводит не так как нужно. Сайт делается на несколько языков, кроме английского просто перевод без редактирования.
    • 0
  8. Senior Member
    • Регистрация: 04.09.2009
    • Сообщений: 136
    • Репутация: 10
    Цитата Сообщение от No_panic Посмотреть сообщение
    Я юзаю гугл транслейт, затем рерайтер преобразует текст на английском в более читабельный и человекоподобный, ибо гугл транслейт порой тупит по-страшному и переводит не так как нужно. Сайт делается на несколько языков, кроме английского просто перевод без редактирования.
    онлайн перевод сайта от гугла всмысле?
    Да, переводчик на мой взгляд у гугла ужасный, юзаю транслейт.ру
    • 0
  9. Banned
    • Регистрация: 03.09.2009
    • Сообщений: 1,267
    • Репутация: 11
    Цитата Сообщение от seadon Посмотреть сообщение
    онлайн перевод сайта от гугла всмысле?
    Да, переводчик на мой взгляд у гугла ужасный, юзаю транслейт.ру
    Да ничего он не ужасный, лучше чем транслейт ру.
    И тупит время от времени не переводчик, а тексты вам такие попадаются.
    Много и часто перевожу с его помощью и знаю эту особенность. Если в тексте вообще попадаются всякие сленговые словечки, то тут никакой переводчик не справится.
    А нормальный литературный текст он переводит хорошо. Но термины, названия часто приходится вручную переводить.
    • 0
  10. Дипломник
    • Регистрация: 12.09.2009
    • Сообщений: 115
    • Репутация: 10
    Я тоже считаю, что гугловский переводчик лучше, нежели транслейт.ру. Да, переводит не всё идеально, но это уже зависит от исходного текста. В подобных случаях такие предложения перевожу руками. А в целом, текст на выходе получается вполне понятным, что самое главное. В зависимости от целей перевода делаю дальнейшую поправку, дабы текст получить читабельным.
    • 0
Страница 9 из 12 Первая ... 7891011 Последняя

Похожие темы

Темы Раздел Ответов Последний пост
Покупка сайтов. как и стоит ли?
Сайты без доменов 5 15.04.2010 22:31
А стоит ли раскручивать сайт?
Партнерские программы 27 19.03.2010 02:29
Стоит ли закупать Хрумку?
Вопросы от новичков 43 27.12.2009 11:18
Плотность ключей, стоит ли?
Вопросы от новичков 82 12.09.2009 23:52

У кого попросить инвайт?

Вы можете попросить инвайт у любого модератора:

Информеры