насколько долго ждали? Вы уверены что все проиндексировалось? Ссылочное продвижение опять же можно прикрутить.
Висели примерно 6 месяцев, с учётом, что был сделан отложенный постинг. С самого начала примерно по 700-800 статей и около 200 растянуто. Индексация хорошая и яша и гугл схавали все страницы примерно через месяц. Тогда для чистоты эксперимента не делал ссылочное и социалки не затрагивал, только для начала индексации прогонял главную и разделы в сервисе типа "индексатор". К примеру статьи брались в среднем 2000-3000 символов, на каждой было от 2 до 10 картинок (уникализированные, софт сжимал до нужного размера и нужного качества). Тематики брал с конкуренцией, но я тогда делал приоритет на сайты с которых парсил инфу, т.е. брал не с одного донора. В принципе, если есть софт типа "хрумер", то можно прогнать было, но я немного ориентировался на другое. Мне нужно было знать как ведет себя гугл на контент- перевод.
Неоднократно приходила такая мысль в голову, но все время казалось что это шлак)
Но может сработать, если найти какой-то ооочень-очень хороший переводчик с какого-то языка на какой-то. Наверняка такие есть с качеством перевода получше чем гугл-транслейт. Причем, необязательно русский, можно юзать любые другие направления. Скажем, китайский-английский. Китайский уникальный контент переводить под бурж.
Тут мы приходим к основной трудности - что мы будем считать уникальным контентом, который "достоин" быть переведенным и запощенным на вашем сайте? Кто и по каким критериям будет это определять? Если с английским все понятно, кое как можно. И то, это надо очень сильно владеть языком и фактически работать в бурже, чтобы знать что лить. Если вы до такой степени владеет языком, то что вы до сих пор делаете здесь, на этом форуме и вообще в рунете?)
А в случае с другим языком - нужен в любом случае носитель, который живет в соответствующей языковой зоне (китайской, например) и работает, мониторит интернет по нужной вам теме.
Так-то есть источники скрытого контента и на русском, та же луковая сеть, например.
Сообщение от 0pium
Ну и мой "плевок" не в спину: Даже если мне и нужно что-то узнать, получить какой-то говноперевод, то какой смысл мне лопатить ваш сайт состоящий полностью из говноперевода? Мне реально проще найти новость в бурже и закинуть в переводчик самому.
А как вы найдете, если вы там не ищете, например?) Вы ведь запросы вводите на русском. Гугл и ищет только по русскоязычным сайтам. Если же мы имеем перевод, пусть и говно- , то пойдет траффик по русским НЧ. Есть масса людей, которые даже не пытаются искать в бурже)
Сообщение от 0pium
Ну и второй нюанс - этим просто не интересно заниматься. Будущее за СДЛами, ковыряйте и проводите эксперименты в этом направлении лучше.
Ну вообще автоматизация это всегда интересно. А вот по поводу СДЛ - целиком поддерживаю. Но ТС предлагает идею "зачаточного" СДЛ. Если подумать в направлении "оСДЛивания" того, что будет на выходе. То вполне себе способ.
И если заморочиться, найти и посадить грамотного переводчика, который будет потихоньку вычитывать и править текст... Как минимум стоит это делать для тех страниц и текстов, которые начали показывать какую-то посещаемость. Возможно и будет в этом толк. А если подумать и сделать еще и удобный какой то парсер-синонимайзеро-рерайтер с возможностью вычитки и какой-то полуавтоматической правки...
В любом случае, хочу сказать для ТС, просто нажать кнопку (в данном случае спарсить) и получить легкий профит - вряд ли получится. Если хотите получить что-то годное - надо думать, трудиться и напрягаться. Как и везде, в любой теме. Как минимум, пример A1ex это подтверждает.
Последний раз редактировалось redeyer; 27.04.2015 в 02:37.
Но может сработать, если найти какой-то ооочень-очень хороший переводчик с какого-то языка на какой-то.
А что, есть какой-то другой переводчик кроме Гугла? Насколько я знаю, других нет, т.к. это дорого.
Сообщение от redeyer
Китайский уникальный контент переводить под бурж.
ну да-да, китайский переводить при помощи автоматического переводчика
Сообщение от redeyer
И если заморочиться, найти и посадить грамотного переводчика, который будет потихоньку вычитывать и править текст...
По опыту (и не только моему), проще всегда ковырять оригинальный текст ,чем пытаться исправить текст переведенный гуглом (с англ на ру ,например), тем более если речь идет о китайском и других восточных языках.
А в чём новизна этого метода? Для чего проводить эксперимент? Итог широко известен. Огромная часть сайтов на этом и держится. Вот что вас ждёт: Про Яндекс придётся забыть. По крайней мере много с него на этом не возьмёшь. Гугл будет нормально индексировать, и, если перелинковка сделана с умом, то имея несколько миллионов страниц (ну несколько сот тысяч), то через год, не раньше, можно неплохо зарабатывать. Но чтобы сделать столько страниц, надо убить свою жизнь на несколько лет и иссушить свой мозг рутинной работой. За это время можно придумать несколько небольших придумок, и столько же зарабатывать, тратя на это меньше времени и имея лучший цвет лица.